Tuesday, 15 January 2013

Kisi ki muskurahaton pe ho nisaar

When my husband and I were getting to know each other this one of the songs that we both named as a favourite, and we so it is special to me. I love the spirit of the song and the joy it takes in living. I hope my translation does justice to the words by Hasrat Jaipuri and rendition by Mukesh, though I have to say I am not very happy with this attempt.




Kisi ki muskurahaton pe ho nisaar

Kisi ki muskurahaton pe ho nisaar
When you are ready to sacrifice yourself for a smile from someone

Kisi ka dard mil sike toh le utha
And to take on the suffering of another

Kisi ke vaastey ho tere dil mein pyaar
When your heart belongs to another

Jeena isi ka naam hai...
That is when you are truly alive...

Maana apni jeb se fakeer hain
Yes, we may be broke

Phir bhi yaaron dil ke hum ameer hain
But still we are rich where hearts are concerned

Mitey jo pyaar ke liye woh zindagi
To live is to die for the sake of love

Jale bahaar ke liye woh zindagi
To live is to perish for a sign of spring

Kisi ko ho na ho humein to aitbaar 
Whether someone agrees or not, we are sure

Jeena isi ka naam hai...
That is when you are truly alive...

Rishta dil se dil ke aitbaar ka
The connection between hearts is based on trust

Zinda hai humeen se naam pyaar ka
We keep alive faith in love

Ki marke bhi kisi ko yaad ayenge 
Someone will think of us when we are gone

Kisi ke aasuon mein muskurayenge
And we will smile still through someone's tears

Kahega phool har kali se baar baar
And flowers will repeat our tale to buds everywhere

Jeena isi ka naam hai...
That is when you are truly alive...