Sunday, 30 December 2012

Na tum humein jaano

I have resisted the blog writing bug for some time now. Then a few days ago, inspiration struck. I love listening to Hindustani (or Hindi-Urdu) film songs and for me, the lyrics of a song are as important to my enjoyment of it as the tune and the ability of the singer to give meaning to the words. I have also been trying to improve my spoken Hindustani, and thought that translations of the songs that I love into English would help in a small way towards this. Hopefully I will be able to convey the spirit of the poetry in my translations, and that at least a few people will enjoy them!

So here is the first instalment. While I like this song a lot, its not one of my favourites. However, I find myself humming it a lot without even realising I am doing it, so thought it might be appropriate to start my new project with it. And that it has an ethereal Waheeda Rehman and Dev Anand at his peak makes it a clincher.


Na tum humein jaano

Na tum humein jaano
You do not know me

Na hum tumhein jaanen
Nor I you...

Magar lagta hai kuchh aisa
I have a fleeting feeling however

Mera humdum mil gaya
That I have found my soulmate

Yeh mausum yeh raat chup hai
The night and air are silent

Yeh hothon ki baat chup hai
Even my lips hold silent 

Khamoshi sunaane lagi hai daastaan
The silence tells its own tale

Nazar ban gayi hai dil ki zubaan...
And the eyes speak for the heart

Na tum humein jaano...
You do not know me...

Mohabbat ke mod pe hum
At the turn where love awaits

Mile sub ko chhod ke hum
We meet leaving the world behind

Dhadakte dilon ka leke yeh kaarvan
Taking with us only a caravan of heartbeats

Chale aaj donon jaane kahaan
We go today we know not where

Na tum humein jaano...
You do not know me...









No comments:

Post a Comment